Artists in the Arctic 2018
Télécharger le dossier de presse (FR) — Download the press release (EN)
Pour cette deuxième édition d’«Artistes en Arctique», le Manguier se laissera prendre dans les glaces, sur la côte ouest du Groenland, dans la petite baie de Qammavinnguaq, au sud immédiat du petit village d’Akunaaq (68°44’N – 52°21’W), qui compte seulement 85 habitants. La ville d’Aasiaat, située à 25 kilomètres, sera accessible par hélicoptère ou moto-neige. Situé à l’écart de la ville, le mouillage permettra aux artistes embarqués d’être totalement immergés dans la nature, tout en étant suffisamment proche de la ville pour pouvoir échanger, partager et créer avec des élèves, des jeunes et des artistes groenlandais.
La résidence sera composée de huit artistes, un chercheur du CNRS et deux membres d’équipage.
During this second edition of «Artists in the Arctic», the Manguier will winter in the middle of the ice on the west coast of Greenland, in the small bay of Qammavinnguaq, immediately South of the little village of Akunaak (68°44’N – 52°21’W), with only 85 inhabitants. The town of Aasiaat, located 25kms away, will be accessible by helicopter or skidoo. The wintering location, far from the city, will enable the artists aboard to be totally immersed in nature, yet be close enough to the city to exchange, share and create with Greenlandic students and artists.
Eight artists, one researcher from the CNRS (French National Center for Scientific Research) and two crew members will participate in this residency.
Artistes en résidence
Oïjha, plasticienne
Ann-Isabelle Guyomard, alias Oïjha, est une artiste plasticienne porte-parole des régions polaires. Docteur en droit de l’Antarctique, elle a réalisé des œuvres de Land Art en Arctique et en Antarctique, et est à l’initiative de la première exposition de la France sur le continent blanc : « GAMMA – Grandir l’Art Moderne Méditatif en Antarctique », actuellement tenue dans la station Dumont d’Urville, Terre Adélie.
Ann-Isabelle Guyomard, alias Oïjha, is a visual artist dedicated to polar areas. PhD in law for Antarctica, she has performed Land Art works both in the Arctic and the Antarctic and has initiated the first exhibition of France in the Seventh continent : « GAMMA – Growth of Antarctic Mindful Modern Art », currently taking place in the Dumont d’Urville scientific station, Adelie Land.
https://www.oijha.com/ |
Fleur, écrivaine
Fleur Daugey est écrivaine, journaliste et éthologue. Elle a travaillé pour plusieurs projets de conservation de la nature en France et à l’étranger. Depuis 2009, l’écriture est sa manière de faire connaître, aimer et protéger la nature. Mais sa curiosité ne s’arrête pas là et l’entraîne aussi vers des sujets historiques et culturels. Elle écrit des livres, des articles et de la bande-dessinée destinés à la jeunesse et aux adultes.
Fleur Daugey is a writer, journalist and animal behaviourist. She has worked for several nature conservation programs in France and abroad. Since 2009, writing is the way she chose to raise awareness for nature protection. But she is also curious about other topics such as historical and cultural ones. She writes books, articles and comics for children and adults alike.
http://fleurdaugey.wordpress.com/ |
Théo, photographe
Théo Giacometti est un photographe et écrivain français indépendant. Il réalise des reportages pour la presse et plusieurs travaux personnels. Avec une écriture photographique sensible, il ramène de ses voyages des mots et des images souvent liés aux grands espaces, la nature et la place de l’homme dans son environnement.
Théo Giacometti is a French indépendant photographer and writer. He makes reports for newspaper and magazine, and several personal projects. With his sensitive photographic language, he bring back from his travels some words and pictures mostly about wide spaces, nature and the part of human in his environment.
http://www.theogiacometti.com/ |
Aurélie, réalisatrice
Graphiste de première formation, Aurélie Mertenat est une cinéaste et productrice suisse qui a collaboré sur de nombreux plateaux de tournage, notamment à la prise de son avec Yves Yersin, Christelle Lheureux ou Richard Dindo. En 2010, elle obtient un bachelor en cinéma à la HEAD à Genève, puis rejoint Terrain Vague, un collectif d’auteurs partageant un regard exigeant sur le cinéma contemporain. Son premier moyen-métrage Pietra tenera est présenté au Festival del film Locarno 2017 et dans les festivals internationaux.
Initially trained as a graphic artist, swiss filmaker and producer Aurélie Mertenat has also worked on numerous film productions, notably as a sound recorder and assistant for Yves Yersin, Christelle Lheureux and Richard Dindo. Graduated in film from HEAD – Geneva in 2010, she joined then Terrain Vague, an author’s collective who share a high-quality vision of contemporary production in film. Her first medium-length documentary Pietra tenera was screened in Festival Locarno 2017 and in international festivals.
http://www.terrainvague.ch/ |
Férial, photographe
Artiste des deux rives, française par sa mère, kabyle par son père, Férial porte l’utopie libératrice dans l’âme et l’émerveillement du futur dans les yeux. Elle est diplômée des Arts décoratifs de Nice (Villa Arson) et de l’École d’Art Beaubourg de Paris. Sa curiosité insatiable et sa ferveur quasi mystique pour les arts nourrissent sa quête. Elles lui ouvrent la voie royale de la création. Sa vie artistique aime à extraire du cœur des Hommes l’émotion dont ils sont les étoffes.
Bi-cultural artist, with a French mother and a Kabyl father, Férial is a free-spirited utopian with a wonder of the future always sparkling in her eyes. She has a diploma from les Arts décoratifs de Nice (Villa Arson) and l’École d’Art Beaubourg de Paris. Her artistic quest is driven by an insatiable curiosity and a boundless energy flirting with the mystical, thus opening up the royal path of creation. Through the prism of the human heart, her artistic life is set on unravelling the emotions people are made of.
http://ferial.typepad.fr/ |
Cora Laba, chanteuse /auteure-compositrice
Elle développe une « musique organique », (chant, percussions corporelles, human beat box) pendant les années où elle chante et crée de la musique en collectif avec le groupe vocal Crise Carmen, l’orchestre électro Orkestronika, ou pour des compagnies de théâtre et de danse. Après 2 années d’exil en Ukraine, elle invente son propre folk dans un solo où les sonorités organiques s’hybrident à l’électronique. La montagne de son enfance est une source d’inspiration puissante : La pierre, l’eau, la glace et la voix dans ces espaces de résonances, irriguent ses chansons et son univers sonore.
She develops an « organic music » (voice, body percussion, human beat box) during the years she sings and creates music with bands such as the female vocalists Crise Carmen, electronic orchestra Orkestronika, or for theater and dance companies.
After 2 years in Ukraine, she creates her own folk in a solo project which hybrids organic with electronic sounds.
The mountain of her childhood is a powerful source of inspiration : stone, water, ice and voice in those natural sound boxes, irrigate her songs and soundscapes.
https://soundcloud.com/cora-laba/ |
Rémi, réalisateur
Rémi Mazet a 46 ans et des poussières. Après des études en image à l’école de cinéma la FEMIS, il a roulé sa bosse à travers le monde, de Yakoutie en Iran en passant par l’Asie du Sud-Est, l’Amérique du Sud et l’Afrique enchainant projets rocambolesques et films sans le sous, toujours animé par sa passion pour l’image. Depuis 10 ans déjà, il réalise aussi ses propres films sur le fil du documentaire et de la fiction. Parallèlement à un projet expérimental sur la fonte des glaces, à bord du Manguier, il travaillera également à l’élaboration d’un film commun sur la résidence « Artistes en Arctique 2018 ».
Remi MAZET is 46-ish. After a master’s degree in the image department of the French national film school, La Fémis, he worked as a DOP all around the globe. From Yakoutia to Iran, through South-East Asia, Latin America and Africa, driven by his passion for cinema, he embarked on an unfathomable quantity of adventures and penniless movie shootings. Ten years ago, he started directing his own films, on the edge of comedy and documentary genres. In parallel to an experimental project on Ice melting, on the Manguier ship, he will also participate in creating a common piece focused on the creative residency « Artists in Arctic 2018 ».
http://www.groupe-laps.org/fr/ |
Deborah, artiste en arts visuels
Deborah Davis est née en 1971. Elle réside actuellement à Sherbrooke au Québec (Canada). Deborah est une artiste fort active sur la scène artistique québécoise. En plus de son travail en atelier, elle enseigne la gravure ainsi que différentes techniques de création. Elle est représentée en galerie par les Galeries Beauchamp (Québec, Montréal, Toronto). De la gravure à la toile, le mouvement de son expression évolue à travers une exploration continue de la matière. Ses œuvres proposent au spectateur un univers onirique où les dimensions et les perspectives transcendent les lois de la nature. Elle questionne son quotidien et revisite ses souvenirs pour générer un amalgame d’émotions vives qui transforment le réel pour s’inscrire en images. C’est dans cet espace que s’installent à leur aise les forces silencieuses de la nature qui influencent sa création.
Born in 1971, Deborah Davis works and lives in Eastern Townships (Quebec, Canada). Deborah is a very active artist in the Quebec art scene. In addition to her studio work, Davis teaches a wide range of printmaking techniques. In the Beauchamp Art Galleries (Quebec, Montreal, Toronto) she is represented by a series of large-scale works on wood, which include diptychs and triptychs done in a variety of mediums. To etch on canvas, the movement of her expression evolved through an on going exploration of materials. Her works offer the viewer a dream world or dimension with perspectives that transcend the laws of nature. She questions her daily life and revisit her memories to generate a vivid amalgamation of emotions that turn the reel to engage the images in her mind. Her work is characterized therein by the attraction of textures that inhabit the space. With sweeping gestures and spontaneous movements are these spaces and textures created. It is in this space that silent forces of nature influence her creation.
http://www.deborahdavis.ca/ |
Chercheurs
Arnaud Rey, chercheur en psychologie
Chercheur en psychologie au CNRS, Arnaud Rey s’intéresse à la manière dont fonctionne le langage et aux raisons de son absence chez nos cousins singes. Formé à la thérapie EMDR et à l’hypnose, il travaille également sur les liens entre langage, imagination, régulation des émotions et processus thérapeutique. A l’heure de notre entrée dans l’ère anthropocène, où naissent des projets fascinants de vols habités vers Mars (odyssées contemporaines), il espère contribuer, à son niveau, à ce nouveau chapitre de l’histoire de l’humanité.
CNRS researcher in psychology, Arnaud Rey is interested in the way language works and in the reasons for its absence in our monkey cousins. Trained in EMDR therapy and hypnosis, he also works on the links between language, imagination, emotion regulation and therapeutic process. At the time of our entry into the anthropocene era, where fascinating projects of manned flights to Mars are envisaged (contemporary odysseys), he hopes to contribute, at his level, to this new chapter in the history of humanity.
Présentation du projet « Artic(uler) les humeurs Groenlangue: la méthode des associations verbales mars-t-elle ? » |
Équipage
Philippe, capitaine du Manguier
Philippe Hercher a une passion, la mer. Et sa corollaire, les bateaux. Tout au long de sa vie, il les a décliné sous toutes leurs formes: navigation, convoyage, enseignement, construction navale, mise en valeur du patrimoine maritime … Par delà cette passion, ou plus exactement en symbiose avec elle, il est animé d’une curiosité insatiable pour les autres et pour l’ailleurs. Avec Philippe, la navigation devient partage. Partager avec ceux qu’il rencontre au gré des vents ses motivations, ses découvertes, ses enthousiasmes. Ses doutes parfois. Racheter un ancien remorqueur semblait être inscrit dans ce parcours de marin atypique … et depuis, il tient bon la barre, en tant que capitaine et responsable d’expéditions.
https://lemanguier.net/philippe-hercher-homme-de-la-mer/ |
Louis, second
Louis Adam est un jeune bas-alpin de 27 ans, juste diplômé d’un master en design. Il est débrouillard et manie entre autres l’outil du charpentier de marine. C’est un jeune dynamique, ouvert et respectueux du monde qui l’entoure. Il poursuit son voyage comme second sur le Manguier après avoir été équipier en 2009 entre la France et la Norvège.
Louis Adam is a young bas-alpin, he is twenty-seven years old. He just graduated of a design master’s degree. He is resourceful and handle the shipwright’s tool. It’s a young man dynamic, open-minded and very respectful of the world which surounds him. He continues his journey as second-in-command on le Manguier after have been a team member in 2009 between France and Norway. |
WordPress:
J’aime chargement…